課程名稱 |
翻譯及習作下 TRANSLATION (2) |
開課學期 |
96-2 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
宋德明 |
課號 |
FL3008 |
課程識別碼 |
102 31302 |
班次 |
01 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
語117 |
備註 |
與英文作文三擇一必修本課程中文授課,使用英文教科書。本課程中文授膝蚻鴠?翻譯及習作上(適用全校學士班學生)。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:15人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程繼續上學期之課程,訓練英譯中與中譯英之翻譯能力,針對各種翻譯課題進行演練,熟習各種可行之翻譯方法,並就中英文語法之比較進而學習翻譯分析之專業知識。 |
課程目標 |
1. 經由英譯中分項單句練習打好翻譯基礎。
2. 透過全文翻譯練習演練自然之中英文轉換。
3. 進一步培養整合性翻譯分析之習慣以提升自我之翻譯能力。 |
課程要求 |
1. 6篇翻譯作業
2. 翻譯分析口頭報告 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
教科書:
劉宓慶著:《英漢翻譯訓練手冊》。臺北:書林,1997年。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
翻譯作業 |
80% |
|
2. |
翻譯分析口頭報告 |
20% |
|
|
|